« May 28, 2006 | Main | May 31, 2006 »

April 2008
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
Navigate
Recent Entries
Search
Subscribe
Syndicate this site (XML)
Subscribe with Bloglines
Subscribe to This Blog (Receive an email with each post)
Credits
Powered: MovableType 3.34 Design: Justin Nawrocki Contact: shock_ez[at]shock-e.com
Creative Commons License
This weblog is licensed under a Creative Commons License.
May 30, 2006
It doesn't implode. Japanese Translation Quirk.

Today one of my teachers asked me "do you know the word implode?"

"Of course," I replied. "You mean like a black hole?"

His example was a submarine at high pressure, but the effect is the same. It turns out there is no direct single-word translation for "implode" in Japanese.

The usage is 内側に破裂する。 (uchigawa ni haretsu suru). It translates as "to explode to the inside."

Posted by shock66 at 12:27 PM | Comments (1) | TrackBack